I'd swap those.“Orient” instead of “orientate”

'Orient' or 'Orientate'?
Does 'orientate' have an unnecessary extra syllable? Yes. Does that make it not a real word? No.
I'd swap those.“Orient” instead of “orientate”
I'd swap those.
![]()
'Orient' or 'Orientate'?
Does 'orientate' have an unnecessary extra syllable? Yes. Does that make it not a real word? No.www.merriam-webster.com
I didn’t claim that my irritations were based on correct or incorrect English but because I was brought up with “orientate “ meaning how things were aligned and “orient” meaning from the east, the use of “orient” in place of “orientate “ just sounds incorrect. Such is my cultural heritage.I'd swap those.
![]()
'Orient' or 'Orientate'?
Does 'orientate' have an unnecessary extra syllable? Yes. Does that make it not a real word? No.www.merriam-webster.com
It's more than just them.Never been to Philly or Jersey (except Newark Airport) but love NYC.
"Youse guys" is pretty regional and totally associated with that region. I can even picture the guys who would say that.
Wait a minute. They're the same?😵💫 I thought one was a noun and the other an adjective.I feel the same about "preventative" for "preventive". "Preventive" is fine. We don't need a superfluous syllable.
👍👍👍 I'm OG.👨🦳 I don't use those new fangled words. [CURMUDGEON]And bring back the thorn character. That's the way it was and we liked it.👴👴[/CURMUDGEON]The noun is "prevention", and the verb is "prevent", so where is the extra syllable coming from? We don't say "preventate" or "preventation".
Then, you must use "inflammable". I still remember when they changed it to "flammable" because people thought "inflammable" meant that it was impossible to catch fire.Wait a minute. They're the same?😵💫 I thought one was a noun and the other an adjective.
👍👍👍 I'm OG.👨🦳 I don't use those new fangled words. [CURMUDGEON]And bring back the thorn character. That's the way it was and we liked it.👴👴[/CURMUDGEON]
I þink the curmudgeonating in this þread is amusing.Wait a minute. They're the same?😵💫 I thought one was a noun and the other an adjective.
👍👍👍 I'm OG.👨🦳 I don't use those new fangled words. [CURMUDGEON]And bring back the thorn character. That's the way it was and we liked it.👴👴[/CURMUDGEON]
Indeed I do.🤗 But only when referring to fabric though.Then, you must use "inflammable".
Listening to kids talk today, I have no idea what they're saying. The words are English, but wut?! It's almost as if I have aphasia.😬I þink the curmudgeonating in this þread is amusing.
A passionate and profound amen to this post - very well said; I agree with every single example that you have posted.I will get these of my chest:
“Off of”
“Gotten”
“Write” instead of “write to” e.g “write my aunt” instead of “write to my aunt”
“Irregardless”
“Like for” e.g. “like for you to do this” instead of “like you to do this”
“Orient” instead of “orientate”
“Y’all”
And yes I know some of these have slipped into “normal” English. Background: I am a Brit who has lived in the US for 30 years and am a naturalized American citizen with dual nationality.
Amen to the above.Wait a minute. They're the same?😵💫 I thought one was a noun and the other an adjective.
👍👍👍 I'm OG.👨🦳 I don't use those new fangled words. [CURMUDGEON]And bring back the thorn character. That's the way it was and we liked it.👴👴[/CURMUDGEON]
Bravo, bliss, just wonderful.I þink the curmudgeonating in this þread is amusing.
I will get these of my chest:
“Off of”
“Gotten”
“Write” instead of “write to” e.g “write my aunt” instead of “write to my aunt”
“Irregardless”
“Like for” e.g. “like for you to do this” instead of “like you to do this”
“Orient” instead of “orientate”
“Y’all”
And yes I know some of these have slipped into “normal” English. Background: I am a Brit who has lived in the US for 30 years and am a naturalized American citizen with dual nationality.
Well, English is a stupid language. There are so many words with multiple meanings! Not being bilingual, I don't know it it's just as bad in other languages.I didn’t claim that my irritations were based on correct or incorrect English but because I was brought up with “orientate “ meaning how things were aligned and “orient” meaning from the east, the use of “orient” in place of “orientate “ just sounds incorrect. Such is my cultural heritage.
It can be quite hard to call a winner.Well, English is a stupid language. There are so many words with multiple meanings! Not being bilingual, I don't know it it's just as bad in other languages.
It's the spelling that gets my goat. Pneumonia, mnemonic, knife, gnome, cnidarians is all pronounced with the n sound. Psoriasis, tsunami, heir, wrestle, aisle, pterodactyl and so on.Well, English is a stupid language. There are so many words with multiple meanings!
You have a goat? 😆It's the spelling that gets my goat. Pneumonia, mnemonic, knife, gnome, cnidarians is all pronounced with the n sound. Psoriasis, tsunami, heir, wrestle, aisle, pterodactyl and so on.
In Japanese, there are many words with different characters that sound the same, such as bridge and chopsticks. You might be thinking "bridge" doesn't sound anything like "chopsticks", but in Japanese, they are both "hashi". Bridge is 橋 and chopsticks are 箸 but both can be written as the sounds はし.It can be quite hard to call a winner.
Flour and flower are clearly different words. And English speakers recognise the difference. Dutch uses Bloem for both. And, not being a Dutch speaker, I wonder how they work out which is meant.
But is the separation of meanings in English better or worse than the two meanings for one word in Dutch?
It's an idiom. It means to greatly annoy.You have a goat? 😆
So does Hashimoto derive from bridge or chopsticks or something else or am I making absolutely no sense?In Japanese, there are many words with different characters that sound the same, such as bridge and chopsticks. You might be thinking "bridge" doesn't sound anything like "chopsticks", but in Japanese, they are both "hashi". Bridge is 橋 and chopsticks are 箸 but both can be written as the sounds はし.
Please let it be "motorized chopsticks", please pleeeez.So does Hashimoto derive from bridge or chopsticks or something else or am I making absolutely no sense?
Hashimoto means the strength at the base of the bridge. It was a military title, like all the names that end in "moto".So does Hashimoto derive from bridge or chopsticks or something else or am I making absolutely no sense?
It's just so easy sometimes. 😆It's an idiom. It means to greatly annoy.
Idioms are my favorite things in the English language. It's such a colorful way of expressing thing that makes no sense to non-English speakers. Cat got your tongue? Grinds my gear. Lights are on, but nobody is home. I would like to meet the people who came up with such clever turn of phrase.
what about Moto Guzzi then?Hashimoto means the strength at the base of the bridge. It was a military title, like all the names that end in "moto".
I don't believe that there are motorized chopsticks but there are motorized forks.Please let it be "motorized chopsticks", please pleeeez.
EDIT
Dang it.
Hashimoto (surname) - Wikipedia
en.wikipedia.org
It's Italian and I don't remember the meaning.what about Moto Guzzi then?