Become a MacRumors Supporter for $50/year with no ads, ability to filter front page stories, and private forums.
Or, more commonly, "If I would've known…"

Interestingly, as I was typing "would've" predictive typing was showing "known" to the right of the cursor. But, I agree, your third option is what I prefer.
 
  • Like
Reactions: Scepticalscribe
"No offense, but..." and "With all due respect." The reason is bloody obvious. Anytime someone says, "No offense" they always follow up with the most offensive comment possible. If they say "With all due respect," they proceed to trample over you in the most disrespectful manner.

I never use "with all due respect." I use "With all due disrespect..." because I mean it. "With all due disrespect. You, sir, are an idiot." has an honest ring to it. I've been on the receiving end of such comments many times. Especially from my students.🥺
 
I have heard quite a few Brits start a statement with "If I'm being honest..."

So the implication being that often they are not?

I suppose similar to some (in North America and perhaps other countries) who say "To tell the truth..."
 
"No offense, but..." and "With all due respect." The reason is bloody obvious. Anytime someone says, "No offense" they always follow up with the most offensive comment possible. If they say "With all due respect," they proceed to trample over you in the most disrespectful manner.

I never use "with all due respect." I use "With all due disrespect..." because I mean it. "With all due disrespect. You, sir, are an idiot." has an honest ring to it. I've been on the receiving end of such comments many times. Especially from my students.🥺
Actually, I have found that the expression "with all due respect" can be exceedingly useful in formal meetings, or, when writing a formal note, or email, or - perish the thought - post.

To my mind, it signals polite (not least because the circumstances, or context, or setting, does not, or may not, usually permit anything else) - but robust, often profound, and frequently complete and utter - disagreement with a position, or stance, taken by someone else, perhaps a superior, or someone who may hold a prominent or powerful position re the person using this expression.
 
Last edited:
I have heard quite a few Brits start a statement with "If I'm being honest..."

So the implication being that often they are not?

I suppose similar to some (in North America and perhaps other countries) who say "To tell the truth..."
I think that British English can be exceedingly nuanced, subtle, and - at times - formal and understated when written, (or spoken, depending on circumstance and context).

Thus, this usage signals that the statement to follow will be more plainly expressed (which often, unfortunately, also means less politely expressed, and @Mousse is not wrong when making the argument that sometimes, people give themselves permission to be insulting, or, to give offence, confusing less polite speech with the right to be rude) than was the preceding exchange.
 
  • Like
Reactions: polyphenol
I think that British English can be exceedingly nuanced, subtle, and - at times - formal and understated when written, (or spoken, depending on circumstance and context).
Very true. Often times I am not sure if they're being rude or polite.🧐 With some older British gents the vein on their temple is the tell. If it's throbbing, they are being rude no matter how refined spoken language.

At least with 'Mericans, I can easily tell if they're being rude or polite. Volume is one give away. They're louder than normal 'Merican loud.😁 And the use of extremely coarse language--like a sailor fresh of the USS Tourette.🤬
 
  • Like
Reactions: bousozoku
In 'Strayia --

If we like you, we'll buy you a beer.
If we don't like you, we'll tell you to "B*gger Off".
If we really don't like you, we start to get rude, accompanied with expletives, possibly with a discussion of your bar-sinister parentage.
If we really, really don't like you, we just ignore you, as you're not worth the effort of being rude to.
 
I have heard quite a few Brits start a statement with "If I'm being honest..."

So the implication being that often they are not?

I suppose similar to some (in North America and perhaps other countries) who say "To tell the truth..."
This is our way of telling you for the following sentence, we’re not being sarcastic, employing crippling understatement, saying the opposite of what we really mean, using a double entendre, or being polite to save your feelings.
 
This is our way of telling you for the following sentence, we’re not being sarcastic, employing crippling understatement, saying the opposite of what we really mean, using a double entendre, or being polite to save your feelings.
Good to know. So I can ignore the vast majority of statements made which do not start with that phrase ;)
 
  • Haha
Reactions: polyphenol
Good to know. So I can ignore the vast majority of statements made which do not start with that phrase ;)
Indeed; when we do not start a sentence “if I’m being honest”, we’re definitely not communicating at all, and in fact are merely indulging in throat exercises to ensure our vocal chords are maintained in tip-top condition for those rare occasions when we need to keep things simple for an American.
 
Very true. Often times I am not sure if they're being rude or polite.🧐 With some older British gents the vein on their temple is the tell. If it's throbbing, they are being rude no matter how refined spoken language.

At least with 'Mericans, I can easily tell if they're being rude or polite. Volume is one give away. They're louder than normal 'Merican loud.😁 And the use of extremely coarse language--like a sailor fresh of the USS Tourette.🤬
That's not always the case with Americans, but both of my Caucasian parents were in the U.S. Navy. They had a cuss jar, as I was growing up, which meant that I could buy comic books, little cars, or other things to get me out of the room when things got heated.

I took a hint from my mother's quieter moments and could insult someone while making them think that I had great admiration for them. 😁

People from England tend to say the opposite of their meaning. Watching someone on Instagram one day, she went through 20 phrases that seem wonderfully pleasant and yet, were devastatingly caustic.
 
Indeed; when we do not start a sentence “if I’m being honest”, we’re definitely not communicating at all, and in fact are merely indulging in throat exercises to ensure our vocal chords are maintained in tip-top condition for those rare occasions when we need to keep things simple for an American.
Have you read the "Anglo-EU Translation Guide"?

It is hilarious (and absolutely spot on).

As far as I recall, The Independent published a version several years ago.
 
  • Like
Reactions: bousozoku
Indeed; when we do not start a sentence “if I’m being honest”, we’re definitely not communicating at all, and in fact are merely indulging in throat exercises to ensure our vocal chords are maintained in tip-top condition for those rare occasions when we need to keep things simple for an American.
Goes along with the tic some seem to have adopted of interjecting "... to be fair ..." throughout their speech. Like a walking stick rather than words/a phrase. Totally without meaning in the context but helps support them from one possibly meaningful phrase or sentence to another.

While often it would have been better not included at all, there are times it is simply the wrong short phrase for the circumstances.
 
Goes along with the tic some seem to have adopted of interjecting "... to be fair ..." throughout their speech. Like a walking stick rather than words/a phrase. Totally without meaning in the context but helps support them from one possibly meaningful phrase or sentence to another.

While often it would have been better not included at all, there are times it is simply the wrong short phrase for the circumstances.
"To be fair" is useful, as it allows for the (somewhat reluctant - which is what the phrase implies) acknowledgement that your interlocutor, or opponent, or alternative perspective, may have a case (or, have advanced a few arguments) that are worth noting, or considering.

Thus, use of the expression "to be fair" allows for acknowledgement of the (even if limited) validity of a perspective, or case, or argument, that is not that of the speaker (or, writer).

In any case, I have found it very useful when giving briefings, talks, or seminars.
 
Apparently there is a certain brand of rocket that doesn't explode when taking off.

It undergoes a "rapid unscheduled disassembly"...
Indeed.

Actually, on one occasion, several years ago, I do remember reading about how a plane crash had been - rather bizarrely - described as having had "uncontrolled contact with the ground".
 
Jailbreak.

When people describe jailbreaking things like a firestick. No, that's not jailbreaking, it's installing an app.
 
Indeed.

Actually, on one occasion, several years ago, I do remember reading about how a plane crash had been - rather bizarrely - described as having had "uncontrolled contact with the ground".

I believe I heard some commentator talking about the plane in Canada that had landed upside down as "having touched down in an inverted position"...

Rather like this --

r/funny - If you can read this..
 
Indeed.

Actually, on one occasion, several years ago, I do remember reading about how a plane crash had been - rather bizarrely - described as having had "uncontrolled contact with the ground".
That is generally used to mean “the aircraft was not under the pilots’ control”, by contrast with a “controlled flight into terrain”, where the pilots did have control (i.e. the aircraft was working, they were not incapacitated, etc.) but they just foxtrot uniformed it.
 
  • Like
Reactions: polyphenol
That is generally used to mean “the aircraft was not under the pilots’ control”, by contrast with a “controlled flight into terrain”, where the pilots did have control (i.e. the aircraft was working, they were not incapacitated, etc.) but they just foxtrot uniformed it.
Indeed.

Interesting.

However, to the proverbial layperson, it sounded distinctly like an attempt at euphemistic, obscurantist, exculpatory, nonsense designed to confuse and deflect.

Another distinctly odd expression I recall from that time was how an operation that went wrong - as the patient died on the operating table - had been described as "a diagnostic misadventure of high altitude".
 
That term is intended for lay audiences and used in media releases and press conferences. The technical term used by the people who investigate the event is "big bada-boom".
Big bada boom is going in my vocabulary now.
 
Register on MacRumors! This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.