Become a MacRumors Supporter for $50/year with no ads, ability to filter front page stories, and private forums.
In Germany people often say "wie gesagt" (=as already mentioned) when they say something for the first time.
Back in the mid eighties, I was working on a big building project, together with a German architect.
He was using the word "gel" a lot at the end of his sentences (the "g" sounding like the "g" in "granny").
Turned out to be an interjection, where an English speaking person would use the word "right?".
I found it quite funny, and remember it to this day.
 
  • Like
Reactions: Chuckeee
Back in the mid eighties, I was working on a big building project, together with a German architect.
He was using the word "gel" a lot at the end of his sentences (the "g" sounding like the "g" in "granny").
Turned out to be an interjection, where an English speaking person would use the word "right?".
I found it quite funny, and remember it to this day.

Yes "gell" (sounds like gal) is like "right". It's a southern dialect word. Most people in Germany don't use it.
 
  • Like
Reactions: GerritV
I explained in a text, in a full sentence with no weird word alterations, that I would get back to him once I confirmed my schedule for the specific time of event is clear. He responded with, "Appreciate itttttttt!" What's with all the extra "t"s?
 
  • Like
Reactions: Scepticalscribe
"sloppage".
apparently it's the amount of coffee in the saucer that the waiter/waitress spills between the bar and the table.
as in … there you go love - sorry about the sloppage.

In the 1970s a young backpacker was going through Queensland.
He was staying at a hotel/pub (they had to provide accommodation to get their liquor license).
7am. Knock on the door. Lady of the establishment comes in (he's still in bed).
"Here y'are love, here's yer cuppa tea. If you don't like sugar, don't stir it."

I don't know about the degree of sloppage...
 
Another one which confused the hell out of me (texting the same person) was "bet" - as in agreement. I had to look that one up.
 
Last edited:
When somebody - usually an American - writes (or says) "no more" (as in "I can't do this no more", or, "my headphones don't work no more") rather than "any more" ("I can't do this any more", or, "my headphones don't work any more").
Is it any more or anymore ?
 
When somebody - usually an American - writes (or says) "no more" (as in "I can't do this no more", or, "my headphones don't work no more") rather than "any more" ("I can't do this any more", or, "my headphones don't work any more").
I actually don't mind this—and I use it myself quite often (and hear it be used by others a lot, too).
 
I actually don't mind this—and I use it myself quite often (and hear it be used by others a lot, too).
I think it's the double negative that annoys Scepticalscribe, and me now!

"My headphones don't work any more" ✅

"My headphones work no more" ✅

"My headphones don't work no more" ❌ (Unless they were broken and are now fixed 😁)
 
I think it's the double negative that annoys Scepticalscribe, and me now!

"My headphones don't work any more" ✅

"My headphones work no more" ✅

"My headphones don't work no more" ❌ (Unless they were broken and are now fixed 😁)
Exactly.

Whenever I hear it - or, worse, read it - I find myself grinding my teeth in mute rage, as that (incorrectly employed) double negative sets my teeth on edge.

As a Brit, both as a determiner/quantifier(1) and an adverb(2) I use any more.

(1) We do not have any more coffee.
(2) I don't drink coffee any more.

Americans often use anymore for (2). People may use anymore for (1) as well, but they'd be wrong :)
Well explained.
 
Last edited:
Register on MacRumors! This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.