The Name of the Rose (1980) by Umberto Eco, audiobook.
This novel is a favorite of mine, if not my favorite novel. I’ve read it four of five times so far, and it always manages to surprise. So here’s the question: why have I listened to it in English when I can read and understand Italian perfectly? Simple: to give it a twist. Words might convey similar meaning, but the sound, the cadence, and even the selected word can provide slightly different feelings.
I must admit that in part it felt like I was reading a familiar tale, while at other times it felt like something different as it allowed for some “fresh air” to a book I virtually memorized.
This novel is a favorite of mine, if not my favorite novel. I’ve read it four of five times so far, and it always manages to surprise. So here’s the question: why have I listened to it in English when I can read and understand Italian perfectly? Simple: to give it a twist. Words might convey similar meaning, but the sound, the cadence, and even the selected word can provide slightly different feelings.
I must admit that in part it felt like I was reading a familiar tale, while at other times it felt like something different as it allowed for some “fresh air” to a book I virtually memorized.