not likelyWell this is like just about what I was like talking about.
So I was like, why not like give your reply - like - a like
not likelyWell this is like just about what I was like talking about.
So I was like, why not like give your reply - like - a like
Glad to hear that. It's very annoying. The same person also insists on inserting the word "on" before any other preposition. That is, I've never heard "on on" but "on off" comes out of this person's mouth all the time. I've heard others insert "on" before other prepositions, but not before every single one!While I have come across the saying of "give and take" (used in the context of debates, or relationships - both personal and professional), I have never come across your example, either in speech or writing.
Mistakes in the written word are infuriating, of course, (well, to my mind, they are), and, for the most part, that is what this thread is all about.Glad to hear that. It's very annoying. The same person also insists on inserting the word "on" before any other preposition. That is, I've never heard "on on" but "on off" comes out of this person's mouth all the time. I've heard others insert "on" before other prepositions, but not before every single one!
The 1990s will live forever, like that.Is this what you're talking about?
Person 1: "You gonna like buy a new like MacBook?"
Person 2: "Yeah! In fact, I was going to like do it like today! I know, that's like... really exciting!"
Person 1: "I know... now I'll like—like—be jealous of you, because you'll have like the newest one."
Person 2: "Like, I'll be showing it off to my like friends and then they'll like all like want the same like one, too."
most likelyThe 1990s will live forever, like that.
It's certainly not just English but it happens quite a bit more in English. What's worse is when you see someone from another country who believes that's the way English is supposed to be written or spoken. Misspellings seem to be too common and using the incorrect word is just as bad.Mistakes in the written word are infuriating, of course, (well, to my mind, they are), and, for the most part, that is what this thread is all about.
However, I have noticed that many individuals - above all, native speakers of English (and this, I suspect, is because for people for whom English is a second, third, or fourth, language, they have been taught to express themselves in writing and orally, in a grammatically correct manner) - appear unable to speak in complete sentences, or appear to be unable to express themselves clearly - at all - when speaking.
Once upon a distant time, this would not have prevented them from being able to express themselves clearly in writing, but this is no longer the case, alas, as some individuals are content to try to write as they speak, to the increasing incomprehension of anyone who attempts to decipher or understand what they are attempting to communicate.
She took my pencil, damn it, and I want it back!‘off of.’
‘continue on.’
she took the pencil off of me.
let us continue on.
she took the pencil off me.
let us continue
Exactly.It's certainly not just English but it happens quite a bit more in English. What's worse is when you see someone from another country who believes that's the way English is supposed to be written or spoken. Misspellings seem to be too common and using the incorrect word is just as bad.
However, I've noticed with technology writers being completely unfamiliar with intransitive mode English.
Thank goodness for Japanese not changing so much.
I have a British acquaintance who tolerates my American spelling of words, ie. color, center, gray, defense instead of colour, centre, grey and defence. He often quips that I should come visit him in the UK as it is a good opportunity to "practice my English."🧐 I have to grudgingly admit he's right, since the language is called English, not 'Murican.🤭It's certainly not just English but it happens quite a bit more in English. What's worse is when you see someone from another country who believes that's the way English is supposed to be written or spoken.
You should always practise your English.I have a British acquaintance who tolerates my American spelling of words, ie. color, center, gray, defense instead of colour, centre, grey and defence. He often quips that I should come visit him in the UK as it is a good opportunity to "practice my English."🧐 I have to grudgingly admit he's right, since the language is called English, not 'Murican.🤭
I have a few hints, here or there.Exactly.
Being knowledgeable, or expert in, or mastering, your subject (or profession), does not mean that you have the gift of explication, and does not mean that you are able to explain what it is all about (verbally, or in writing), in a manner that your interlocutor will be able to understand.
I used to be an academic, and I was often quite struck by the number of my colleagues, - some of whom were intellectually gifted, quite incredibly brilliant, exceptionally knowledgeable, indeed, were recognised specialists in their respective fields - but, who couldn't teach, or impart knowledge, or explain things in a manner that an audience (or interlocutor) would find comprehensible, to save their lives.I have a few hints, here or there.
At my current job as a cashier, I tend to use Spanish and English regularly, while needing Japanese and Korean less frequently, along with the occasional French, Italian, German, Portuguese, and Punjabi.
I'm somewhat amused and somewhat annoyed that people can be so rude when they think that you don't understand them. It's so interesting to see their reaction when I thank them in their own language.
There are those who can, and those who teach.I used to be an academic, and I was often quite struck by the number of my colleagues, - some of whom were intellectually gifted, quite incredibly brilliant, exceptionally knowledgeable, indeed, were recognised specialists in their respective fields - but, who couldn't teach, or impart knowledge, or explain things in a manner that an audience (or interlocutor) would find comprehensible, to save their lives.
Ahem...‘off of.’
‘continue on.’
she took the pencil off of me.
let us continue on.
she took the pencil off me.
let us continue
‘off of.’
‘continue on.’
she took the pencil off of me.
let us continue on.
she took the pencil off me.
let us continue
Exactly:Ahem...
"She took the pencil FROM me...."
"Let us continue...."
Exactly.
Being knowledgeable, or expert in, or mastering, your subject (or profession), does not mean that you have the gift of explication, and does not mean that you are able to explain what it is all about (verbally, or in writing), in a manner that your interlocutor will be able to understand.
Exactly:
"She took the pencil from me"
"Let us continue..."
or, instead of "continue on", use simply "continue", or "do, (please) continue",
or,
"Carry on.."
Now, one can use the verb "take" and the preposition "off" together in a sentence together, but it means something completely different.
For example, one uses "take off" in the context of aviation, which refers to the act of becoming airborne, a process that is usually preceded by accelerated velocity: "The plane took off", and, related to that one can say (informally) that "she took off" (meaning that she moved, at speed, away from something).
The verb "take off" (used together) is also used to describe mimicry - imitating someone - or an act, and is relatively informal: "She was very good at taking off Margaret Thatcher".
However, possibly the best known use of "take off" describes the action of removing clothing, or garments: "She took off her coat", meaning, "she removed her coat".
i happened to be wearing the pencil at the timeAhem...
"She took the pencil FROM me...."
"Let us continue...."
Well, do a little research online about when and why British English and American English diverged. You’ll be surprised, and have some ammunition to use the next time the subject comes up between you and your British friend.I have a British acquaintance who tolerates my American spelling of words, ie. color, center, gray, defense instead of colour, centre, grey and defence. He often quips that I should come visit him in the UK as it is a good opportunity to "practice my English."🧐 I have to grudgingly admit he's right, since the language is called English, not 'Murican.🤭
Well there is the whole W.C. story:Well, do a little research online about when and why British English and American English diverged. You’ll be surprised, and have some ammunition to use the next time the subject comes up between you and your British friend.
The father of a chap I knew at university had served as an Ambassador, and, earlier in his diplomatic career, he had spent some time in the US.I have a British acquaintance who tolerates my American spelling of words, ie. color, center, gray, defense instead of colour, centre, grey and defence. He often quips that I should come visit him in the UK as it is a good opportunity to "practice my English."🧐 I have to grudgingly admit he's right, since the language is called English, not 'Murican.🤭